Aviso a los navegantes: la traducción al español de Economía y sociedad de Max Weber
Fecha de publicación
2011Author
Morcillo Laiz, Álvaro
Formato
application/PDF
URL del recurso
http://hdl.handle.net/11651/871Idioma
spa
Acceso
Acceso abierto
Compartir
Metadata
Show full item recordAbstract
The Spanish translation of Max Weber’s Economy and Society [Wirtschaft
und Gesellschaft] poses to contemporary readers a number of questions
that nobody has answered up to now. This working paper explores
arguments whose relevance comes from the criticisms on Talcott Parsons’
(partial) translation formulated by Keith Tribe and Peter Ghosh, among
others, as well as from the different editorial practices in Germany in the
1920s and in Mexico in the 1940s. In order to determine to what extent the
translation can be considered accurate, the paper draws on evidence about
its insufficiencies –flaws, mistakes, altered word sequences, omissions,
additions, distorted translations of Weber’s terms of the art– . In addition,
external aspects of the German and Mexican editions –such as titles, format
and typesetting– are examined. In conclusion, despite extant merits of the
translation, it cannot be considered apt for current scholarly work in the
social sciences. La traducción al español de Economía y Sociedad [Wirtschaft und
Gesellschaft] de Max Weber plantea al lector actual una serie de
interrogantes a los que nadie ha tratado de responder. Este documento de
trabajo explora argumentos cuya relevancia nace de las críticas que se han
hecho de la traducción parcial al inglés de Talcott Parsons por parte de
autores como Keith Tribe y Peter Ghosh, entre otros, así como de las
diferencias entre el modo en que se editaba en Alemania en los años veinte
y en México en los cuarenta. Para determinar en qué medida la traducción
puede ser considerada precisa, se ofrece evidencia sobre cómo ciertas
imperfecciones –descuidos, alteraciones en la secuencia, omisiones,
añadidos y torsiones en el sentido de los términos– afectan la coherencia y
legibilidad del texto. Además, se analizan aspectos formales de la edición
alemana y mexicana –títulos, composición de la página, tipografía–. La
conclusión es que, a pesar de los méritos indudables de la traducción, la
misma resulta inadecuada para el trabajo actual de los científicos sociales.
Editorial
Centro de Investigación y Docencia Económicas, División de Estudios Internacionales
Derechos
El Centro de Investigación y Docencia Económicas A.C. CIDE autoriza a poner en acceso abierto de conformidad con las licencias CREATIVE COMMONS, aprobadas por el Consejo Académico Administrativo del CIDE, las cuales establecen los parámetros de difusión de las obras con fines no comerciales. Lo anterior sin perjuicio de los derechos morales que corresponden a los autores.
Tipo
Documento de trabajo
Cita
Morcillo Laiz, Álvaro. "Aviso a los navegantes: la traducción al español de Economía y sociedad de Max Weber". Documento de trabajo. , 2011. http://hdl.handle.net/11651/871Materia
Weber, Max, 1864-1920 Wirtschaft und Gesellschaft -- Translations into Spanish